Okay, the user wants me to translate "physical discipline" into Korean. Let me think about the correct term here. "Physical discipline" can have different meanings depending on context. It might refer to physical training or punishment. In Korean, "체벌" is commonly used for physical punishment, like corporal punishment. On the other hand, if it's about physical training or discipline in a sports or military context, "신체 훈련" or "신체적 자기 통제" could be more appropriate. But since the user didn't provide context, I should stick with the most direct translation. "Physical discipline" as a noun phrase is often translated as "체벌" when it's about punishment. However, I should check if there's a more neutral term. Maybe "신체적 규율" is another option, but that's less common. Considering standard translations, "체벌" is the likely answer here. I'll go with that unless there's a reason to choose another term. Also, the user mentioned if the content is already in Korean, leave it as is. Since the input is in English, translation is needed. So the translation should be "체벌".
체벌
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!